«Новый Завет» перевели на хакасский язык более, чем за 10 лет

В презентации примут участие переводчики издания, представители общественности, служители Абакано-Кызылской Епархии и сотрудники Института перевода Библии.

«Новый Завет» переведён на почти 1200 языков мира, сообщили в Институте. На хакасском языке книга издана впервые. В число переводчиков вошли специалист по хакасскому синтаксису, тюрколог, прозаик, профессор филологии, знаток хакасского языка, и другие.

Текст хакасского перевода, предназначенный для домашнего чтения, ориентирован на русский Синодальный перевод. В приложении помещены карты Палестины и Ближнего Востока времен Нового Завета, фотографии мест, где происходили библейские события, и глоссарий.

Работа над переводом Нового Завета на хакасский язык проводилась более 10 лет. Первым шагом стало издание пробных переводов Евангелия от Марка (1995), затем Евангелия от Луки и Деяний Апостолов (1999), Евангелия от Иоанна, Посланий Иоанна и Книги Откровения (2004). Важным этапом в подготовке хакасских читателей к выходу в свет перевода Нового Завета были публикации переводов Четвероевангелия (2007) и иллюстрированной Библии для детей (2008).

«Наа молчағ» издан тиражом 3000 экземпляров.



Оцените статью
Добавить комментарий